TÅ‚umacze w centrum uwagi.

umaczenia nie są tanie. Wpis o tłumaczeniach i języku angielskim.Encyklopedia i Stowarzyszenie Tłumaczy PolskichStowarzyszenie Tłumaczy Polskich (STP, Association of Polish Translators and Interpreters - APTI) to najdłużej

Tłumacze w centrum uwagi. Tłumaczenia tekstów to ciężka praca, zwłaszcza tłumaczenia poświadczone. Profesjonalni tłumacze np. ponoszą sporą odpowiedzialność, dlatego te tłumaczenia nie są tanie. Wpis o tłumaczeniach i języku angielskim.

Encyklopedia i Stowarzyszenie TÅ‚umaczy Polskich

Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich (STP, Association of Polish Translators and Interpreters - APTI) to najdłużej działająca organizacja tłumaczy w Polscepotrzebny przypis. Jako jedyna zrzesza tłumaczy wszystkich specjalności (pisemnych i konferencyjnych, przysięgłych, literackich, technicznych, publicystycznych i innych).

Celem działania STP jest ochrona praw zawodowych tłumaczy oraz działanie na rzecz promowania wysokich standardów na rynku tłumaczeniowym, jakości tłumaczeń, godziwych zasad wynagradzania tłumaczy, przestrzegania zasad etyki zawodowej i ochrony własności intelektualnej. STP dba o wizerunek zawodu tłumacza, integrację środowiska i zapewnienie należytej reprezentacji jego interesów wobec instytucji i organów państwa, innych organizacji i stowarzyszeń, partnerów społecznych i opinii publicznej.

Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Stowarzyszenie_Tłumaczy_Polskich


O tłumaczeniach pisemnych w Wiki

Tłumaczenie pisemne to interpretacja znaczenia tekstu napisanego w języku źródłowym i stworzenie odpowiednika przekazującego to samo znaczenie w języku docelowym.

Podczas tłumaczenia pisemnego należy wziąć pod uwagę m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe obu języków, różne alfabety i systemy zapisu, idiomy itp. W rezultacie, jak zostało to uznane przynajmniej już w czasach tłumacza Marcina Lutra, najłatwiej tłumaczy się "na język, który zna się najlepiej", choć sama znajomość języka nie jest wystarczającą kompetencją do tłumaczenia.

Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenie_(przekład)


Międzynarodowy język biznesowy? Angielski!

Czy angielski już zawsze będzie dominującym językiem? Na to pytanie może nie być jednej dobrej odpowiedzi, ale z pewnością 'moda' na ten język jako język międzynarodowy potrwa jeszcze paręnaście lat.

Nic więc dziwnego, ze tłumaczy znających ten język jest najwięcej, ale jednak pojawia się potrzeba na bardziej egzotyczne tłumaczenia jak na przykład norweski czy japoński. Takich tłumaczy jest bardzo mało, więc też ceny za tłumaczenia prostych rzeczy są dość wysokie. Na szczęście angielski jest na tyle wystarczający, że biznesmeni z różnych krajów posługują się nim jako językiem biznesowym.



© 2019 http://gadzety.gsm.pl/